Головна » 2018 » Березень » 29 » Студенти-перекладачі МДУ посіли призове місце у Всеукраїнському конкурсі студентських наукових робіт
10:52
Студенти-перекладачі МДУ посіли призове місце у Всеукраїнському конкурсі студентських наукових робіт

Студентки Маріупольського державного університету Ірина Гасимова та Анна Шарунова посіли 2 місце у ІІ турі Всеукраїнського конкурсу студентських наукових робіт зі спеціальності «Переклад». Захист конкурсних робіт проходив на базі Львівського національного університету імені Івана Франка. У другому турі конкурсне журі розглядало 50 кращих студентських наукових робіт з усіх регіонів України. На захист вийшла 31 робота, одну з яких презентували студентка 4 курсу Ірина Гасимова і магістрантка Анна Шарунова. Під науковим керівництвом професора кафедри теорії та практики перекладу МДУ Світлани Шепітько студенти досліджували нову для української германістики проблему – специфіку англомовних велеризмів та способи їх перекладу українською мовою.

У своїй роботі авторки зазначили, що слово «велеризм» виникло у 19 сторіччі від імені Семюела Велера – героя новели Чарльза Діккенса «Посмертні записки Піквікського клубу» (1836). Семюел Велер часто використовує висловлювання, які додають гумору до його спостережень, наприклад, «I only assisted nature,’ ma’m», as the doctor said to the boy’s mother, after he’d bled him to death тощо.

Велеризми беруть свій початок у шумерських клинописних табличках (приблизно 2500 рік до н. е.). Вони знайдені у роботах давніх єгиптян, а також були популярними серед класичних античних авторів. Під час дослідження студентки проаналізували 167 англомовних та 53 українськомовних велеризмів, отриманих методом суцільної вибірки з H. Halpert’s «Journal of American folklore», G.Grant Loomis’s «Western Folklore», Ch. Dickens’s «The Pickwick Papers», «Українські приказки, прислів'я і таке інше» М. Номіса та інших джерел. Вони виявили, що англійський та український народи у своєму світосприйнятті мають більше спільних рис, ніж відмінностей. Це проявляється в однаковому для цих народів ставленні до жінки, релігії, інших націй, у висміюванні фізичних неподобств, пияцтва та ненажерливості, нечесності, ліні і дурості. Відмінністю англомовних велеризмів є сміх над смертю, насильством і хворобами, натомість особливості українськомовних велеризмів проявляються у висміюванні жадібності та невдоволеності життям.

Студенти Маріупольського держуніверситету неодноразово демонстрували високий рівень знань і наукових досліджень, здобуваючи призові місця у ІІ турі Всеукраїнського конкурсу студентських наукових робіт у галузі «Переклад». З-поміж них: Олександра Щіпак (2009), Марія Сердюк (2010, 2012), Ганна Бондаренко (2011), Марія Смирнова і Дарина Захарова (2012), Валерія Іванюк (2016).

Вітаємо цьогорічних переможців конкурсу та зичимо їм великих успіхів у навчання і плідних наукових пошуків!

Читайте також: Професор римського вишу розповів студентам про творчість Франческо Петрарки і Данте Аліг’єрі

Переглядів: 1022 | Додав: Прес-центр